
大寶伏藏TD739གནས་མཆོག་སྐྱིད་འབྱམས་བྲག་ངོས་ནས༔ ཟླ་བདུན་བརྐོས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཨེ་མ་ཧོ༔ ནམ་སྙིང་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
20-28-1a
༄༅། །གནས་མཆོག་སྐྱིད་འབྱམས་བྲག་ངོས་ནས༔ ཟླ་བདུན་བརྐོས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཨེ་མ་ཧོ༔ ནམ་སྙིང་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄༅། །གནས་མཆོག་སྐྱིད་འབྱམས་བྲག་ངོས་ནས༔ ཟླ་བདུན་བརྐོས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི༔ གསང་སྒྲུབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཨེ་མ་ཧོ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་བཏོན༔ སུས་ཀྱང་བཅོས་སླད་མ་བསྲེ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 
20-28-1b
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས༔ ཡེ་གདོད་ཉིད་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་གཟུགས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་གང་དེ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐལ༔ ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བཙན་རྫོང་༔ གསང་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ༔ ཟབ་དོན་འདི་ཡི་བྱེད་ལས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ༔ ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའི༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ༔ འདབ་བརྒྱད་ཧྲཱིཿབརྒྱད་དེ་སྟེང་༔ དཔལ་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བ༔ མཐའ་མར་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས༔ སྨན་རཀ་ཚོགས་གཏོར་བཀོད་ནས༔ ལེ་ལོ་བག་ཉལ་སྤངས་ཏེ༔ རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས༔ ས་ལེ་སང་ངེ་ལམ་མེར༔ ཧྲིག་གེ་རྗེན་ནེ་འདི་ལྟར༔ མོས་བློ་ལྡན་པས་བསྒོམ་མོ༔ རྔ་དུང་རོལ་ཆས་ལྡིར་ཏེ༔ སྤོས་བདུག་ཡུངས་དཀར་བྲབ་བོ༔ དང་པོ་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་འབར༔ མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོགས་འཁྲུགས༔ བགེགས་ཚོགས་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་གཏུབས༔ མིང་ཡང་གྲགས་པ་མེད་ཏ་རེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ༔ སེམས་བསྐྱེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བོ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་དུས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ 
20-28-2a
བདེ་ལྡན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་མོ༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འཁོར་འདས་བདེན་མེད་སྒྱུ་མའི་གཟུགས༔ ཀློང་ཡངས་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ནས༔ དབྱིངས་རིག་ཡེ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་༔ བརྗོད་མེད་རང་རིག་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསལ་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་མོ༔ ཧྲཱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་བདལ༔ མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿདམར་གསལ་འོད་ཞུ༔ ཡོངས་གྱུར་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཉིས་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྩ་ཞལ་དམར་པ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD739，于吉祥喜苑岩壁之上，七月所刻黄纸之，秘密修法，长寿修法诶玛霍！南开酿波长寿修法，事业法。
吉祥喜苑岩壁之上，七月所刻黄纸之，秘密修法，长寿修法诶玛霍！南开酿波长寿修法，事业法。
吉祥喜苑岩壁之上，七月所刻黄纸之，秘密修法，长寿修法诶玛霍！由我不变金刚取出，切勿加以修改掺杂！萨玛雅，嘉嘉嘉！
南开酿波（ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，nammkhai snyingpo，ākāśagarbha，虚空藏）之长寿修法。
本初即是清净法身，五智自性俱生，诸佛总集上师黑汝嘎（嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ），莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ，padma saṃbha，莲花生）愿其得胜！
总摄一切法之要义，莲师（སློབ་དཔོན་པདྨ，slob dpon padma，guru padma，莲师）之心髓，护法空行之命血，南开酿波（ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，nammkhai snyingpo，ākāśagarbha，虚空藏）之法缘，长寿修法不死坚城，秘密修法金刚橛。
此甚深法之行持，于寂静处设坛城，于偃月之上作坛城，八瓣红色莲花，中心红色铁钩，中心为红色啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字），八瓣之上为八个啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字），其上为光芒四射之珍宝供品，周围陈设各种供品，食子血供会供，远离懈怠昏沉，以具力之觉性，清醒明澈，坦然直露，如是具信者修之。
敲击法器，吹奏海螺，燃香，撒芥子，首先观想护轮，啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）！
显有乃是天宫炽燃，兵器火焰，暴怒众神交战，魔众血肉模糊，名字亦不复存在！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！
其次皈依，发菩提心修持，啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）！
于三世诸佛之坛城中，以身语意恭敬皈依，我与三世一切有情众生，
愿速得安乐佛果！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！降加持修禅定，啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）！
于显有诸佛之坛城中，无执自解降加持，轮涅无实幻化相，于广阔法界中自解脱，法界觉性本净离戏论，不可言说自明禅定显现！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！
观想明空本尊，啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）！以黑汝嘎（嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ）之神变力，广阔无垠之宫殿，于平等大性之中，自明红色啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，种子字）字光明融化，化为马头明王黑汝嘎（嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ），红色明亮双面双臂，主面红色

【English Translation】
Great Treasure Trove TD739, From the sacred Kyidjyam rock face, Written on yellow paper carved in the seventh month, Secret practice, long life practice Emaho! Namkhai Nyingpo long life practice, Action section.
From the sacred Kyidjyam rock face, Written on yellow paper carved in the seventh month, Secret practice, long life practice Emaho! Namkhai Nyingpo long life practice, Action section.
From the sacred Kyidjyam rock face, Written on yellow paper carved in the seventh month, Secret practice, long life practice Emaho! Revealed by me, the unchanging Vajra, Do not alter or mix it with anything! Samaya, Gya Gya Gya!
The Long Life Practice of Namkhai Nyingpo (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，nammkhai snyingpo，ākāśagarbha，Essence of Space).
From the very beginning, the Dharmakaya is pure, The co-emergent self-nature of the five wisdoms, Guru Heruka (嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ), the gathering of all Buddhas, May Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ，padma saṃbha，莲花生) be victorious!
The essence of all Dharmas is condensed, The heart essence of Guru Padma (སློབ་དཔོན་པདྨ，slob dpon padma，guru padma，莲师), The lifeblood of the Dakinis and Mamos, The Dharma portion of Namkhai Nyingpo (ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，nammkhai snyingpo，ākāśagarbha，Essence of Space), The long life practice, the immortal fortress, The secret practice, the Vajra Phurba.
The activity of this profound meaning, In a secluded place, a mandala, On a crescent moon, a circle, An eight-petaled red lotus, In the center, a red iron hook, In the center, a red Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable), On the eight petals, eight Hrihs (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable), Above that, a glorious torma blazing with jewels, Around the edge, various offerings, Medicine, rakta, and tsok torma arranged, Abandon laziness and drowsiness, With sharp awareness, Clear and bright, Naked and bare, like this, Meditate with devotion.
Beat drums and play musical instruments, Burn incense and scatter white mustard seeds, First, meditate on the protection circle, Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable)!
The phenomenal world blazes as a palace of deities, Weapons and flames, a riot of wrathful deities, Cutting the flesh and blood of obstructing forces to a bloody pulp, May their names be utterly forgotten! Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)!
Second, take refuge, Generate the mind of enlightenment and practice, Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable)!
In the mandala of the Buddhas of the three times, With the three doors, take refuge with reverence, May I and all sentient beings of the three times,
Quickly attain the blissful state of Buddhahood! Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! Generate blessings and meditate on samadhi, Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable)!
In the mandala of the phenomenal world of deities, Bestow blessings of non-grasping and self-liberation, Samsara and nirvana are unreal, illusory forms, Self-liberating in the vast expanse, The expanse of awareness is primordially pure, free from elaboration, Inexpressible, self-aware, clear samadhi! Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)!
Meditate on the clear and empty deity form, Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable)! Through the miraculous power of Heruka (嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ), The palace of the vast expanse is extended, From the self-nature of great equanimity, The self-aware red Hrih (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，seed syllable) melts into light, Transforming into Hayagriva Heruka (嘿汝嘎，梵文：Heruka，藏文：ཧེ་རུ་ཀ), Red and bright, with two faces and two arms, The main face is red

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཁྲོས་རྔམ་བརྗིད༔ སྤྱན་གསུམ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་དབུ་སྐྲ་འབར༔ ཐོད་སྐམ་ལྔ་དར་དཔྱང་དབུ་བརྒྱན༔ སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ནག་ཞུར༔ རྟ་སྐད་ཙེར་ཙེར་དྲེགས་ཟིལ་གནོན༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་འབར༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐོག་སེར་འབེབ༔ སྐུ་ལ་རུས་རྒྱན་མགོ་ཕྲེང་སྦྲུལ༔ སྟག་ཤམ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སྡེ་བརྒྱད་བརྫིས༔ སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ གསལ་སྟོང་མེ་འོད་ལྟ་བུར་བསྒོམ༔ 
20-28-2b
ཐུགས་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ༔ སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿདམར་ལས་བྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞི་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་མཉམ་གཞག༔ ཚེ་བུམ་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དར་ལྔའི་སྟོད་སྨད་གཡོགས་ཞབས་གཉིས༔ རྡོར་སྐྱིལ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་པར་གསལ༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་དབུས་སུ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ༔ རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་དེ་ཡི་དབུས༔ པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿདཀར་ལས་བྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་ཞི་ཞལ་ཕྱག་ཚེ་བུམ༔ མཉམ་གཞག་ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་སྟངས༔ རྒྱན་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་སུམ་ཅུས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ མགྲིན་པར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར༔ དེ་དབུས་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ ཞལ་གཉིས་ཕྱག་གཉིས་རྩ་ཞལ་ཁྲོས༔ སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ དྲག་པོའི་རྒྱན་གསོལ་ཞབས་གར་ཐབས༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་
20-28-3a
གསུམ་དབུས༔ པདྨ་ཉི་རོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ༔ ལས་བྱུང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནག༔ དྲག་པོའི་ཞལ་ཁྲོས་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས༔ གྲི་ཐོད་སྐུ་ལ་བེར་ནག་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་ལོག་འདྲེན་མནན༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་བགེགས་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨངྐུ་ཤ༔ སྤྱན་འདྲེན་གདན་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ངར་དང་ལྡན་པ

【现代汉语翻译】
 क्रोधो रौद्ररूप (Krodho raudrarūpa) 威猛可畏！三目圆睁，龇牙咧嘴！眉毛、胡须、头发燃烧！五骷髅顶饰，五彩绸缎飘扬！头顶上是绿黑色的马头嘶鸣！马的嘶鸣声震慑四方！右手拿着燃烧的莲花手杖！左手结期克印，降下霹雳！身上佩戴着骨饰、头鬘和蛇饰！虎皮裙上装饰着珍宝串！双脚以跳舞姿势踩着八部众！身上燃烧着智慧之火！周围环绕着八个与自己相似的化身！观想为空明的光芒！
心中观想四方形的坛城！四门四马头！中央是莲花日月座！莲花日月座上，由 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) 字所化现的长寿佛 (Tshe dpag med)！寂静而红润，一面双臂，双手结禅定印！手捧长寿宝瓶，身上装饰着珍宝！穿着五彩绸缎的上衣和裙子！双腿以金刚跏趺坐姿安住！周围环绕着八个与自己相似的化身！如此观想智慧坛城！
在头顶梵穴的中央！观想四方形的坛城，具有四门！具有四马头，其中心！在八瓣白莲花之上！由 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) 字所化现的长寿佛 (Tshe dpag med)！白色而明亮，寂静的容颜，双手捧着长寿宝瓶！结禅定印，双腿呈金刚跏趺坐姿！具有圆满报身的所有装饰！周围环绕着三十个与自己相似的化身！如此观想方便坛城！
在喉咙处观想红色交叠的法源！其中心是十六瓣莲花！由 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧) 字所化现的金刚亥母 (Vajravarahi) 是红色的！双面双臂，愤怒的容颜！头顶上有黑色的猪头在哼叫！手中拿着弯刀和卡杖嘎！身着勇士的装饰，以舞蹈的姿势站立！周围环绕着十六个与自己相似的化身！如此观想双运坛城！
在肚脐处观想三角形的法源中心！在莲花和日轮之上，由 ཧཱུྃ (hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒) 字所化现的大黑天 (Mahakala) 是黑色的！愤怒的容颜，双手拿着弯刀和颅碗！身上披着黑色的斗篷！双脚以跳舞姿势踩着邪魔！周围环绕着六十个与自己相似的化身！如此观想降伏魔障的坛城！
如是观想清晰的心间！从光明中放射出光芒，从西方极乐世界！迎请智慧尊降临！观想融入自身！获得灌顶和加持！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨངྐུ་ཤ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ aṅkuśa，迎请四手印，藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨངྐུ་ཤ，梵文天城体：जः हुं बं होः अंकुश，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ aṅkuśa，招来，融入，结合，降伏)！
迎请、献座、供养和赞颂！ ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧)！从极乐世界 (Sukhavati) 和邬金净土 (Oddiyana)！以及所有清净的刹土！长寿和智慧无量光 (Amitabha)！至尊的佛母金刚亥母 (Vajravarahi)！大权能的马头明王 (Hayagriva) 黑鲁嘎 (Heruka)！降伏魔众的大黑天 (Mahakala) 等等！智慧本尊和誓言本尊！以及眷属众，降临于此！ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hūṃ hūṃ hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，忿怒)！具有 ཧཱུྃ (hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒) 的力量！

【English Translation】
Krodho raudrarūpa! Fierce and terrifying! Three eyes wide open, bared fangs! Eyebrows, beard, and hair ablaze! Adorned with five skull crowns and fluttering five-colored silks! At the crown, a green-black horse head neighs! The horse's neigh subdues all arrogance! The right hand holds a burning lotus staff! The left hand forms a threatening mudra, casting down thunderbolts! The body is adorned with bone ornaments, a garland of heads, and snakes! A tiger skin skirt is adorned with strings of jewels! The two feet trample the eight classes of beings in a dancing posture! The body blazes with the fire of wisdom! Surrounded by eight emanations similar to oneself! Meditate on emptiness as a clear light!
In the heart, visualize a square mandala! With four doors and four horse-headed portals! In the center, upon a lotus and sun-moon seat! From the syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, shame) arises Amitayus (Tshe dpag med)! Peaceful and red, with one face and two arms, hands in meditative equipoise! Holding a vase of longevity, the body adorned with jewels! Wearing upper and lower garments of five-colored silks! The two legs are clearly seated in the vajra posture! Surrounded by eight emanations similar to oneself! Thus, meditate on the wisdom mandala!
In the center of the crown aperture! Visualize a square mandala with four doors! With four horse-headed portals, in its center! Upon an eight-petaled white lotus! From the syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, shame) arises Amitayus (Tshe dpag med)! White and clear, with a peaceful face, hands holding the vase of longevity! In meditative equipoise, the two legs in the vajra posture! Adorned with all the ornaments of the enjoyment body! Surrounded by thirty emanations similar to oneself! Thus, meditate on the skillful means mandala!
In the throat, visualize a red intersecting dharma source! In its center, upon a sixteen-petaled lotus! From the syllable ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, shame) arises Vajravarahi, who is red! Two faces and two arms, with a wrathful expression! At the crown, a black pig's head grunts! Holding a curved knife and khatvanga in the hands! Wearing the ornaments of a wrathful deity, standing in a dancing posture! Surrounded by sixteen emanations similar to oneself! Thus, meditate on the union mandala!
In the navel, visualize a triangular dharma source center! Upon a lotus and sun disc, from the syllable ཧཱུྃ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, wrathful) arises Mahakala, who is black! With a wrathful face, the two hands holding a curved knife and skull cup! Wearing a black cloak on the body! The two feet trample obstructing spirits in a dancing posture! Surrounded by sixty emanations similar to oneself! Thus, meditate on the mandala that destroys obstacles!
Thus, from the clear heart! Light radiates, from the western pure land of Sukhavati! Invite the wisdom being to descend! Meditate on it dissolving into oneself! May empowerment and blessings be bestowed! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨངྐུ་ཤ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ aṅkuśa, four hand mudras of invitation, Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨངྐུ་ཤ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः अंकुश, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ aṅkuśa, come, merge, bind, subdue)!
Invitation, offering of a seat, offerings, and praise! ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, shame)! From Sukhavati and the land of Oddiyana! And all the pure realms! Amitabha of longevity and wisdom! The supreme mother Vajravarahi! The powerful Hayagriva Heruka! Mahakala who subdues demons, and so forth! Wisdom deities and commitment deities! And the retinue, come to this place! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hūṃ hūṃ hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, wrathful)! Endowed with the power of ཧཱུྃ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, wrathful)!

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྒྲས་འབོད་དོ༔ ཧྲཱི༔ འདིར་བྱོན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྩ་འཁོར་བཞི་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་གདན་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
20-28-3b
ཞེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་གཏོར་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོགས་གཏོར་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉམས་གྱུར་བཤགས༔ ཧྲཱིཿ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་གནད་འབེབ་བྱ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་གསང་བ༔ སྙིང་པོ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད༔ བདག་གི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཕྲེང་གསལ༔ དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་ཚེ་དབང་བསྡུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བཞི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཚེ་
20-28-4a
བསོད་ནམས་རང་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་གནད་ལ་འབེབ་པ་ནི༔ གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ རང་གི་རང་རིག་གསལ་བ་ནི༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་དམ་ཚིག་སེམས༔ དེ་ལས་འཁྲུལ་ཆ་དག་པ་ནི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམ་ཡེ་སྣང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ དབང་སྐུར་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུག་གསུམ་བདེ་སྟོང་གསལ་བ་ཡི༔ དངོས་སྣང་ཡེ་དག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་རང་མཐོང་རང་གྲོལ་བའི༔ འཛིན་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ངང་༔ ཀློང་ཡངས་བྱ་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ཡི༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁམས་ལྔ་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི༔ ཆགས་བྲལ་ལུས་མེད་ཡེ་ཤེས་གཟུགས༔ ལུས་མེད་གདོས་པོར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཀུ

【现代汉语翻译】
以‘舍 (ཧྲཱིཿ)’的音声来迎请。
舍 (ཧྲཱིཿ)！祈请长寿诸神众，安住于四脉轮之座。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献座垫。
舍 (ཧྲཱིཿ)！长寿本尊及眷属，我供养蕴、界、处之供品。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献内在之供品。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊众，我供养三毒与五毒之供品。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献秘密之供品。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊众，我供养五肉与五甘露。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献物质之供品。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊众，我供养色、声、香、味、触。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献欲妙之供品。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊众，我供养会供、食子、药、血、朵玛。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此奉献会供食子。
舍 (ཧྲཱིཿ)！长寿本尊、持明本尊众，祈请圆满诸誓言。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此圆满誓言。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊及眷属，我忏悔所违犯之誓言。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此忏悔所违犯。
舍 (ཧྲཱིཿ)！金刚长寿本尊众，我赞叹汇集诸佛之您。
吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་) 吽 (ཧཱུྃ་)！以此赞叹。
之后，进行咒语的念诵和要点的落实。
舍 (ཧྲཱིཿ)！诸佛之秘密心髓，四元素之精华，融入我身。
观想获得不死之成就。
诸本尊心间咒鬘明亮，猛烈旋转，聚集长寿之能量。
嗡 (ཨོཾ་，Oṃ，唵，圆满) 阿 (ཨཱཿ，Āḥ，阿，生) 吽 (ཧཱུྃ་，Hūṃ，吽，灭) 阿弥达巴 (ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་，Amitābha，阿弥陀佛) 哈亚格里瓦 (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་，Hayagrīva，马头明王) 维若匝尼 (བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་，Vairocani，毗卢遮那佛母) 阿瑜悉地 (ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་，Āyuḥsiddhi，长寿成就) 匝 (ཛཿ，Jaḥ，匝，降临) 吽 (ཧཱུྃ་，Hūṃ，吽，融入) 班 (བྃ་，Baṃ，班，束缚) 霍 (ཧོཿ，Hoḥ，霍，欢喜)！
念诵此咒，将显现、存在、四大元素，有形无形之寿命福德融入自身。
之后，落实要点：手持食子，置于自己头顶，念诵：
舍 (ཧྲཱིཿ)！自心光明，本初无为之誓言心。
从中净化迷妄，本初怙主即原始佛。
智慧勇识无量寿，于此誓言、本初显现、明智坛城中。
长寿本尊坛城降临，请赐予灌顶，加持我之身心。
愿三毒转为乐空，获得清净实相之灌顶。
愿五毒自显自解脱，获得无执无戏论之灌顶。
愿一切本初清净，无戏论之状态，获得广阔无为之灌顶。
愿三身本自圆满，获得乐明无念之灌顶。
愿五毒本初清净，获得五智之灌顶。
愿五大本初清净，获得无贪无碍之智慧身，无碍之身获得自在。

【English Translation】
Invoking with the sound of 'Hrih (ཧྲཱིཿ)'.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! I invite the assembly of longevity deities to be seated upon the seats of the four chakras.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the seats.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To you, the longevity deity and retinue, I offer the aggregates, elements, and sense bases.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the inner offerings.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To the assembly of Vajra longevity deities, I offer the offerings of the three poisons and five poisons.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the secret offerings.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To the assembly of Vajra longevity deities, I offer the five meats and five amritas.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the substance offerings.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To the assembly of Vajra longevity deities, I offer forms, sounds, smells, tastes, and textures.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the desirable objects.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To the assembly of Vajra longevity deities, I offer the tsok, torma, medicine, rakta, and torma.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering the tsok torma.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! Longevity deities and Vidyadhara deities, may you fulfill your sacred commitments.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Fulfilling the sacred commitments.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! To the Vajra longevity deity and retinue, I confess any broken samaya.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Confessing any transgressions.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! Assembly of Vajra longevity deities, I praise you, the embodiment of all Buddhas.
Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་) Hum (ཧཱུྃ་)! Offering praise.
Then, focus on the recitation of the mantra and the essential points.
Hrih (ཧྲཱིཿ)! The secret essence of all Buddhas, the essence of the four elements, seeps into my body.
Contemplate attaining the siddhi of immortality.
The mantra garland is clear in the hearts of the deities, intensely spinning, gathering the empowerment of longevity.
Om (ཨོཾ་，Oṃ，唵，Perfection) Ah (ཨཱཿ，Āḥ，阿，Generation) Hum (ཧཱུྃ་，Hūṃ，吽，Dissolution) Amitabha (ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་，Amitābha，Amitabha) Hayagriva (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་，Hayagrīva，Hayagriva) Vairocani (བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་，Vairocani，Vairocani) Ayuhsiddhi (ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་，Āyuḥsiddhi，Longevity Siddhi) Jah (ཛཿ，Jaḥ，匝，Arrival) Hum (ཧཱུྃ་，Hūṃ，吽，Absorption) Bam (བྃ་，Baṃ，班，Binding) Hoh (ཧོཿ，Hoḥ，霍，Joy)!
By reciting this, the life force and merit of all phenomena, existence, the four elements, visible and invisible, are absorbed into oneself.
Then, to focus on the essential point: holding the torma in your hand, place it on your crown and say:
Hrih (ཧྲཱིཿ)! The clarity of one's own awareness is the naturally unconditioned samaya mind.
Purifying the delusion from it, the primordial protector is the original Buddha.
Wisdom being Amitayus, in this samaya, original appearance, and wisdom mandala,
The mandala of the longevity deities descends, please grant empowerment and bless my being.
May the three poisons be clear as bliss and emptiness, may I obtain the empowerment of pure reality.
May the five poisons be self-manifesting and self-liberating, may I obtain the empowerment of non-grasping and non-elaboration.
May everything be originally pure, in a state of non-elaboration, may I obtain the empowerment of vast expanse and freedom from action.
May the three kayas be naturally complete, may I obtain the empowerment of bliss, clarity, and non-thought.
May the five poisons be originally pure, may I obtain the empowerment of the five wisdoms.
May the five elements be originally pure, may I obtain the wisdom body free from attachment and without form, may I obtain the empowerment of the formless body.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡེ་དག་པའི༔ དངོས་སྣང་བདེན་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དོན་དམ་བདེན་མེད་རང་གྲོལ་བའི༔ འཛིན་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་
20-28-4b
ཡང་དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུག༔ ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཚེ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཀུན༔ ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་ཡི་གེས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལ༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཐག་བཅད་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཚེ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ དཔལ་བསམ་ཡས་སུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བདག་གིས༔ སློབ་དཔོན་ལ་གཡུ་ཡི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བཀའ་དྲིན་དུ་གནང་བ་འདི༔ བདག་གིས་རང་དབང་ཆུབ་པར་བྱས་ཏེ༔ དབང་འབྱོར་པས༔ ནུས་རྟགས་ནི་ཕྱིས་རྒྱལ་པོ་གླང་དར་མས་འཇིགས་པའི་དགྲ་སྡང་བར་བྱས་ཏེ༔ གཏོར་རྫས་ཡང་མ་རྙེད་པས༔ དྲི་ཆུ་གཏོར་རྫས་སུ་བཤམ་པས་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གི་མདུན་དུ་ལྷགས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་དྲི་ཆུ་ལ་ཕོག་པ་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་དང་ཐོག་སེར་དུ་གྱུར་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ཡང་འཇིགས་པར་བྱས༔ སྡིག་བློན་རྣམས་བརྒྱལ་ཏེ་དགེ་སློང་བདག་ལ་འཚེ་བར་མ་ནུས༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་གཞན་སེམས་ཕམ་པར་གྱུར་ཏོ༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བདག་གིས་ཨོ་རྒྱན་ལ་ཞུས་པས༔ ང་ཡིས་བཤད་མི་ནུས་པས་ཁོང་གི་སྐུ་ཚབ་ལ་དྲིས༔ དེ་རིང་ང་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་དུ་རབ་གནས་ལ་འགྲོ་དགོས་གསུངས་པས༔ དེར་དྲིས་པས་སྐུ་ཚབ་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཚིག་བཅོས་སླད་མེད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ༔ 
20-28-5a
མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཀའ་གཉན་རྒྱ༔ དམ་ཚིག་གསང་རྒྱ༔ གཞན་ལ་སྤེལ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གཏེར་མ་སླད་མེད་པ༔ མངྒ་ལཾ༔ མཐའ་རྒྱས་པར་འཕེལ་འོང་༔ སུས་ཀྱང་བཅོས་སླད་མ་སྲེ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནཉྩ་གུཧྱ༔





【现代汉语翻译】
愿获得本初清净之，如幻显现无实之自在。
愿获得胜义无实自解脱之，无执离戏自在。
愿获得一切本初清净普贤界，不可言说思议之自在。
复于其坛城中安住，愿寿命、福德、功德坚固。
愿获得寿命天之身语意功德，事业圆满之自在。
愿自此生至生生世世，与无量寿无别。
嗡啊吽 阿弥陀佛 哈雅格里瓦 毗卢遮那 寿命悉地 扎 吽 班 霍。念诵后，以食子、身像、文字于顶门灌顶。
自之身语意三，于本初即决断为身语意之自性，于一切行住坐卧中，不离寿命天之三摩地。
此之历史为：于吉祥桑耶寺，莲花生大士之亲子娘南卡宁波我，向莲师献上绿松石曼扎，祈请后蒙赐此法。
我已得自在，得灌顶者，其能力之征象为：后国王朗达玛作怖畏之敌对，食子亦未寻得，以小便作为食子陈设，寿命天之坛城降临于我之前，光芒照射于小便上，化为沸腾之胆汁与冰雹，国王亦惊恐。
恶臣们昏厥，未能加害于我。发出吽声，令他人之心胆怯。娘南卡宁波我向邬金（莲花生大士）请示，莲师说：‘我不能说，向我的替身请教。’
‘今日我须前往拉萨祖拉康（惹萨邬康）作开光。’于彼处请教后，替身所说之语，毫无错谬地确定下来。
愿与未来具缘者相遇。教诫甚深。三昧耶。秘密印。勿向他人传播。三昧耶。不变金刚，具力猛厉事业之无谬伏藏。吉祥。愿广大兴盛。任何人皆勿篡改。三昧耶。印印印。勿泄密。

【English Translation】
May I attain the power of primordial purity, the unreal manifestation of freedom.
May I attain the power of ultimate truth, the self-liberation of unreality, the freedom from grasping and complexity.
May I attain the power of all-encompassing primordial purity, the space of Kuntuzangpo (Samantabhadra), beyond words, thoughts, and expressions.
Again, establish yourself in the center of that mandala, may life, glory, and merit be stable.
May I attain the power of complete accomplishment of the body, speech, mind, qualities, and activities of the longevity deity.
From this life onwards, may all lifetimes be inseparable from Amitayus (Tsepakme).
OM AH HUNG AMITABHA HAYAGRIVA VAIROCANI AYUH SIDDHI JA HUNG BAM HO. After reciting, empower the crown of the head with the torma (sacrificial cake), image, and syllables.
Decide that your body, speech, and mind are inherently the nature of body, speech, and mind from the very beginning, and in all activities, do not separate from the samadhi of the longevity deity.
The history of this is: In glorious Samye Monastery, I, Nub Namkhai Nyingpo, the heart-son of Padmasambhava himself, offered a turquoise mandala to the master and prayed, and this was bestowed as a kindness.
I have gained independence, and the sign of the ability of the empowered is: Later, King Langdarma made a fearful enemy, and even the torma substances could not be found, so urine was arranged as the torma substance, and the mandala of the longevity deity appeared before me, and the rays of light struck the urine, turning it into boiling bile and hail, and the king was also frightened.
The evil ministers fainted and could not harm me. By uttering the sound HUNG, the minds of others were defeated. I, Namkhai Nyingpo, asked Orgyen (Padmasambhava), and the master said, 'I cannot say, ask my representative.'
'Today I must go to Lhasa Trulnang (Rasa Utrulnang) for consecration.' After asking there, the words spoken by the representative were established without any error.
May it meet with a fortunate one in the future. The command is strict. Samaya. Secret seal. Do not spread it to others. Samaya. Immutable Vajra, the unerring treasure of powerful and fierce activity. Auspicious. May it grow and flourish extensively. Let no one alter or mix it. Samaya. Seal, seal, seal. Do not reveal the secret.

--------------------------------------------------------------------------------

